Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Как же японцы любят подробно, вплоть до мельчайших деталей описывать наряды своих женщин. Это касается, как художников, так и писателей. Нагаи Кафу тоже не избежал этой милой привычки. Как он подробно описал туалет гейши Комаё, вплоть до подкладки оби.
Вот, теперь пусть кто-нибудь попробует упрекнуть меня за чрезмерное описательство кимоно и причесок. :evil:


Комментарии
09.02.2010 в 17:11

наверно потому что кроме кимоно в японской женщине ничего красивого нет)))а описывать плоскую маленькую грудь,кривые ножки, небритые подмышки неэстетично
09.02.2010 в 17:50

Липовый цвет
Т..е. если в кимоно запихнуть высокую грудь, длинные ноги и бритые подмышки - это будет эстетический пир? ))) После которого пузом кверху и на боковую? ))))
Вообще, читая подробнейшие японско-китайские описания одежды и поведения, постоянно хочется попросить дополнительный томик - где будет расписан смысловой перевод всех этих жестов, цветов, фактур и прочего разнообразия.
09.02.2010 в 17:54

Т..е. если в кимоно запихнуть высокую грудь, длинные ноги и бритые подмышки - это будет эстетический пир?
сам покрой кимоно предназначен для того чтоб скрывать недостатки. он расчитан именно на японскую фигуру.
09.02.2010 в 18:07

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Щастливый журавлик, а японцам их женщины нравятся... Ну, или нравились. У них, даже, кривые зубы и оттопыренные уши считались достоинством. :-D Каноны красоты разные... были.
Р.А.
Вообще, читая подробнейшие японско-китайские описания одежды и поведения, постоянно хочется попросить дополнительный томик - где будет расписан смысловой перевод всех этих жестов, цветов, фактур и прочего разнообразия.
Именно поэтому, к моим фикам всегда есть приложения :tease4:
09.02.2010 в 18:19

да не,не нравятся. Иначе все поголовно бы не увеличивали сиськи,вставляли зубы,линзы и пр.
09.02.2010 в 18:21

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Щастливый журавлик, ну, это все тлетворное влияние Запада. Раньше нравились :-D
09.02.2010 в 18:22

и все равно нравились прямые зубы-ноги.
09.02.2010 в 18:24

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Щастливый журавлик, ну, не скажи... вон Нагаи Кафу очень нравился кривой зубок гейши Камоё. И это не единственный пример.
09.02.2010 в 18:26

когда любишь то и бородавна на лице прекрасной покажется...
09.02.2010 в 18:30

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Щастливый журавлик, вооот, а пока не появились европейки им и сравнивать было не с кем :-D
09.02.2010 в 21:44

Любовь и счастье: все мое... И этим я делюсь со всеми.. (с)
а я тебя не упрекаю, я восхищаюсь... А кто будет упрекать... дам такой пинок под зад что мало не покажется.... Люблю твои описания, они красивые... и не слушай других слушай себя свое сердце чувства...
09.02.2010 в 21:51

Shit©Крисьен Авасарала || живу в вечном фоллауте
Вот, теперь пусть кто-нибудь попробует упрекнуть меня за чрезмерное описательство кимоно и причесок. :evil: проблема в том, что мы не японцы, которые уже на генетическом уровне заточены на определённый образ мышления, восприятия, подачи информации и тп. И, к тому же, там и правда цветы, жесты, рисунок, цвет имели свою символику, скрытый текст. Даже если вы распишите это пояснениями, текст всё равно не будет восприниматься должным образом. Создаётся ощущение, что текст написан ради описания ктмоно, а не героев, сюжета, взаимоотношений. Перегружает, отвлекает. Кимоно вы описываете красиво, вообще описания у вас хорошие, но от обилия их и именно потому что хороши порой не понятно, кто глав.герой. В общем, если бы такое замечание сделал бы один человек, можно было бы списать на субъективность восприятия...
всё ИМХО, конечно. И с уважением к госпоже Мев. Продолжение "Луны" всё равно очень ждём :)
10.02.2010 в 04:06

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Ino-tyan, спасибо за поддержку, солнышко :kiss:
Soul of a Black Raven, проблема в том, что для меня описания не менее важны, чем действия. Не люблю схематичные, как бы наспех сляпанные тексты. Часто, даже, хороший сюжет не спасает от ощущения мертвого пространства между строк.
10.02.2010 в 08:21

Shit©Крисьен Авасарала || живу в вечном фоллауте
Мев Я это прекрасно понимаю) Никто не говорит о схематичных и наспех сляпанных текстах. Тут скорей дело в том, что всего должно быть в меру, а не так, что бы одно забивало другое. Понимаю, у вас своя мера и представление о прекрасном, но такие описания, как у вас, точнее такой сильный акцент на одежде и обилие её описаний, хорошо бы смотрелись в оридже по эпохе, но фик как ммм... жанр? ответвление? форма творчества? и конкретное его содержание скорей проигрывает и несколько теряется на фоне вами так любовно описываемых прекрасных классических японских деталей :nope:
Ещё раз с уважением к трудам госпожи Мев.
10.02.2010 в 09:25

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Soul of a Black Raven, эх... меряться ИМХО-ами можно до бесконечности, а толку?
10.02.2010 в 09:59

Shit©Крисьен Авасарала || живу в вечном фоллауте
Мев Согласен. Хотя, иногда так рождается истина)
10.02.2010 в 10:55

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Soul of a Black Raven, ага... истина, после драки :tease4:
10.02.2010 в 11:01

Shit©Крисьен Авасарала || живу в вечном фоллауте

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail