Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
28.04.2009 в 14:32
Пишет  Aihito:

Мужьям – по секрету
Если вы женаты, любезный читатель, то вас, вероятно, не удивит,

Что вашу законную супругу как правило совершенно не устраивает ее внешний вид.

Она повторяет, что выглядит ужасно, что цвет лица у нее отвратительный и что фигура у нее подкачала,

А волосы – это вообще не волосы, а старая, мерзкая, грязная мочала.

Перед зеркалом, роняя в раздражении щетки,

Она отыскивает мнимые двойные подбородки,

И клянется, что ее прелестная кожа

На дно пересохшей лужи похожа,

И в сердцах именует идиотскими тумбами свои соблазнительные, стройные ножки,

И сравнивает свою несравненную талию с плохо завязанным мешком картошки.

Право, лучше стоять на шатком мосту, где за вами лев, перед вами тигр, а внизу кишмя кишат крокодилы, которым присуща кровожадность и бешеность,

Чем остаться один на один с любимой, сквозь зубы комментирующей собственную внешность;

Лучше разом пропасть – погибнуть в огне, потонуть в океане, поесть в кафетерии, –

Чем всю жизнь находиться в глупейшем положении, потому что если вы с ней соглашаетесь, это значит, что вы ее больше не любите, а если вы пытаетесь ей возражать, вас обвиняют во лжи и лицемерии.

Почему наши с вами жены не верят, что матерями наших детей они оказались как раз потому, что для нас в целом свете никого нету краше?

Ведь именно в силу этой причины они не чужие жены, а наши.

Довольно бессмысленных самонападок!

Настала пора навести порядок.

Мало того, что они во всеуслышанье порочат свою безупречную наружность,- они грешат кое-чем похуже:

Они осмеливаются ставить под сомнение безупречный вкус собственного мужа.

Перевод Ирины Комаровой
Избранные стихотворения Огдена Нэша

И спасибо Аямэ за ссылку - эти стихи просто нечто. :kiss:

URL записи